Guillaume de Machaut

Complainte

 

Tels rit au main qui au soir pleure                                     He laughs in the morning who weeps in the evening.

Et tels cuide qu’Amours labeure                                       And he believes Love works

Pour son bien, qu’elle il court seure                                 For his benefit when she is attacking him

Et mal l’atourne;                                                                   And doing him wrong;

Et tells cuide que joie aqueure                                           And he thinks joy is hastening

Pour li aidier, qu’elle demeure,                                           To help him, while she lags behind.

Car Fortune tour ce deveure,                                             Fortune does all this harm

Quant elle tourne,                                                                As she turns her wheel,

Qui n’atent mie qi’il adjourne                                             And she doesn’t wait for daybreak

Pour tournier; qu’elle ne sejourne,                                    To turn it; she doesn’t stop,

Eins  tourne, retourne et bestourne,                                 But turns, turns again, turns it upside down,

Tant qu’au desseusre                                                         Until she brings to the top

Mest celui qui gist mas en l’ourne;                                   He who was lying flat in the gutter;

Le sormonté au bas retourne                                             He who was exalted she brings low,

Et le plus joieus mat et mourne                                          And makes the happiest man sad and gloomy

Fait en po d’eure.                                                                 In no time at all.

 

Car elle n’est ferme n’estable,                                            For she’s not fixed or stable,

Juste, loyal, ne veritable;                                                    Just, loyal or true;

Quant on la cuide charitable,                                             When you think she’s charitable

Elle est avere,                                                                        She’s stingy,

Dure, diverse, espouentable,                                             Hard, fickle, frightening,

Traitre, poignant, decevable;                                             Treacherous, biting, deceptive;

Et quant on la cuide amiable,                                             And when you think she’s aimiable,

Lors est amere.                                                                     Then she’s bitter.

Car ja soit ce qu’amie appere                                             For even though she appears a friend

Douce com miel, vraie com mere,                                       Sweet as honey, true as a mother,

La pointure d’une vipere                                                    The viper’s bite

Qu’est incurable                                                                   Which is incurable

En riens a li ne se compere,                                                Is nothing compared to her,

Car elle traitroit son pere                                                     Because she’d betray her own father

Et mettroit d’onneur en misere                                           And cast him from a place of honor

Deraisonnable.                                                                     Into unspeakable misery.

 

Fortune est par desssous les droits;                                Fortune is above rights;

Ses estatus fait et ses lois                                                  She makes her own statutes and laws

Suer empereurs, papes et rois,                                           Over emperors, pope, and kings,

Que nuls debat                                                                     And no opposition

Ni porroit mettre de ces trois                                              Can these three present,

Tant fus fiers, orguilleus ou rois,                                      No matter how bold, proud or firm they are.

Car Fortune tous leurs desrois                                          Because Fortune breaks and overthrows

Freint et abat.                                                                        All their resistance.

Bien est voirs qu’elle se debat                                           It’s true enough that she strives

Pour eaus avancier, et combat,                                          And struggles to elevate them,

Et leur preste honneur et estat                                           And lend them honor and status

Ne sai quens mois.                                                               For I don’t know how many months.

Mais partout ou elle s’esbat                                              But everywhere she wanders

De ses gieus telement s’esbat                                           She gets so much pleasure from her tricks

Qu’en veinquant dit: “Eschac et mat!”                             That in victory she exclaims “Checkmate!”

De fiere vois.                                                                         In a proud voice.

 

Einsi m’a fait, ce m’est avis,                                               Fortune has treated me, I believe,

Fortune que ci vous devis.                                                 Just as I’ve told you here;

Car je soloie estre assevis                                                  For once I abounded in

De toute joie.                                                                        Every sort of joy.

Or m’a d’un seul tour si bas mis                                        But now with a single twist she’s brought me so low

Qu’en grief pleur est mué mon ris.                                    That my laughter has turned to bitter tears

Et que tous li biens est remis                                             And all the good I had

Qu’avoir soloie.                                                                    Is left behind.

Car la bele ou mes euers s’ottroie,                                    For the beauty to whom my heart is devoted,

Que tant aim que plus ne porroie,                                     Whom I could not love more,

Maintenant vëoir n’oseroie                                                Now I would not dare

En mi le vis.                                                                           Look her in the face.

Et se desire tant que la voie                                               And I desire so much to see her

Que mes dolens euers s’en desvoie,                                That my sad heart goes mad;

Pour ce ne say que faire doie,                                            So I don’t know what I should do,

Tant sui despris.                                                                  I’m so miserable.

 

Return to English 300 Syllabus